Avertir le modérateur

Sarkozi - Page 3

  • Pin it!

    Programme (bilingue) de la Fondation du Centre Culturel Franco Allemand, mai à juillet 2008 ...

    Imprimer

    Cécile Yerro Straumann

    Et/und

    INDRA

     Fondation Centre Culturel Franco Allemand / Stiftung Centre Culturel Franco-Allemand

    Durée des expositions / Ausstellungsdauer :  02.05 – 20.06. 2008

    Cécile Yerro Straumann: “Come back“

     


    Artiste de nationalité Suisse et française, née en 1971, vit et travaille en Alsace, France. Cette artiste a une double formation : à l'Ecole des Arts décoratifs et à l'Université d'Arts Plastiques de Strasbourg. Son travail photographique se caractérise par une réflexion sur le sériel et, en même temps, le déplacement. Les deux sont mis en exergue par l'artiste, qui procède par séquences et multiples. Infimes changements dans la répétition, photos qui en appelle d'autre, induisent un parcours, un déplacement. Parallèlement son travail vidéo présenté sous forme d'installation met ici en scène un mouvement qui transcende et traverse l'image de haut en bas indéfiniment dans le temps et dans l'espace péri urbain.

    Die 1971geborene Künstlerin mit schweizer und französischer Nationalität lebt und arbeitet im Elsass. Sie hat an zwei verschiedenen Hochschulen ein Studium abgeschlossen: an der Ecole des Arts décoratifs und an der Université d’Arts plastiques in Straßburg. Ihre fotografische Arbeit versteht sich als eine Reflexion über das Phänomen der Reihung und der Verschiebung des fotografischen Blicks. Mit diesen beiden Sichtweisen setzt sich die Künstlerin intensiv auseinander und greift auf Techniken wie Bildsequenzen und Multiples zurück.Winzige Veränderungen in der Wiederholung und Fotos, die sich aufeinander beziehen, suggerieren einen zurückgelegten Weg, eine Verschiebung. Ihre zugleich gezeigte Videoinstallation  stellt eine Bewegung dar, die das Bild transzendiert und von oben nach unten durchdringt, eine Bewegung, die sich ohne konkrete Gestalt in der Zeit und an den Rändern des urbanen Raums fortsetzt.

    En coopération avec /  in Zusammenarbeit mit:

    Poly Produzentengalerie, Région Alsace, Ville de Strasbourg, Stadt Karlsruhe, Centre Européen d’Actions Artistiques Contemporaines (CEAAC International) de Strasbourg.

    INDRA: “Saison des Pluies / Regensaison“

    Dans le cadre de la série d’expositions Retour de Paris / im Rahmen der Ausstellungsreihe „Retour de Paris“:

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Bien que figuratifs, les dessins d’Indra ne nous racontent pas d’histoires. Ils semblent plutôt nous montrer un terrain d’expériences d’images ou de fragments d’images qui nous sont familiers grâce à l’histoire de l’art mais dont on trouve aussi les sources dans la littérature, dans des essais, des B.D, des contes de fées et des textes religieux. Montrés dans de nouveaux assemblages, des représentations de situations reconnaissables cachent leurs références d’origine et créent de nouveaux contextes. Les éléments repérables s’avèrent la plupart du temps des objets trouvés, feuilles carbones ou dessins copiés, en partie retravaillés et accentués par des crayons de couleurs ou de l’aquarelle. Par contre, leur rencontre fait penser à une énigme de Delphe. On cherche une explication, une histoire que les personnes apparemment si éloignées l’une de l’autre, racontent, mais le sens n’est jamais clair. Il s’agit plutôt de propositions et d’annotations qui de par leur richesse encouragent à des réflexions indépendantes.

    Les rêves viennent du subconscient, nourris par des images et des expériences. Mais la coïncidence de certaines situations dans les dessins d’Indra est en effet déterminée. J’ose même dire qu’il s’y cache une construction complexe de philosophie et de théorie, enveloppée dans  la structure codée d’un rêve. Les réflexions, les allusions et les associations sont bien visibles, en revanche, elles se défendent résolument de toute interprétation trop générale.

    le titre de cette publication fait penser, du moins dans nos espaces urbains, à la chute des gouttes d’eau, aux flaques sur le goudron avec ses cercles concentriques superposés et aux traces d’huile telles qu’on les voit également dans la peinture. On pourrait considérer les dessins d’Indra comme un ensemble de gouttes de pluie individuelles.

    Obwohl sie gegenständlich sind, stellen die Zeichnungen von Indra keine Erzählungen dar. Vielmehr scheinen es offene Versuchsanordnungen von Bildern oder Bildfragmenten zu sein, die einerseits vertraut sind, aus der Kunstgeschichte oder aus anderen, eher populär-kulturellen Quellen – Literatur, Sachbüchern, Comics, Märchen, oder auch religiösen. Darstellungen – die aber in ihrer jeweiligen Konstellation ihren ursprünglichen Herkunftsbezug aufheben und miteinander neue Kontexte eröffnen. Die einzelnen Elemente sind meist Fundstücke, Blaupausen oder Nachzeichnungen, zum Teil mit Buntstift oder Aquarellfarbe akzentuiert oder verfremdet. Ihr Aufeinandertreffen gleicht jedoch einem delphischen Rätsel. Man sucht nach einer Auflösung, einer Geschichte, die die einander scheinbar so fremden Figuren erzählen, doch die Aussage ist niemals eindeutig. Es sind eher Vorschläge, Randnotizen, die gerade durch ihre Vieldeutigkeit zum eigenständigen Weiterdenken anregen.

    Träume entstehen aus dem Unterbewusstsein, gespeist von Bildern und Erfahrungen. Doch die Koinzidenz bestimmter Umstände in Indras Zeichnungen ist sehr wohl bewusst gesetzt. Ich wage sogar zu behaupten, dass da ein komplexes Gebilde an Philosophie und Theorie dahinter steckt, verpackt in die verschlüsselte Struktur eines Traumes. Die Gedankengänge, Querverweise und Assoziationen sind da, verweigern sich jedoch bewusst einer allgemeinen Ausdeutbarkeit.

    Der Titel dieser Publikation, impliziert zumindest in unserem urban geprägten Lebensraum, das Fallen von Regentropfen, Pfützen auf dem Asphalt, in denen sich konzentrische Kreise überlagern und schillernde Ölschlieren auf den Strassen, wie sie auch in der Malerei wieder auftauchen. Indras Zeichnungen könnten als eine Sammlung solcher individueller Regentropfen verstanden werden. Ein einzelner Tropfen macht noch keinen Reg.

    En coopération avec / In Zusammenarbeit mit:

    Ministerium für Wissenschaft, Forschung und Kunst Baden-Württemberg – Stadt Karlsruhe

    Conférence / Vortrag

    27 Mai à 19h30 / 27.  Mai 2008 um 19.30 Uhr

    par / von Michael Holzhauser

     « Les challenges du Business Franco-Allemand »

    - La pratique du conseil -

     „Herausforderungen der Zusammenarbeit von deutschen und französischen Unternehmen“

    - Erfahrungen aus der Beratungspraxis -

    Mardi / Dienstag 27. Mai 2008, 19h30

    Fondation / Stiftung Centre Culturel Franco-Allemand Karlsruhe

    Teambuilding et accompagnement d’une équipe franco-allemande dans une chaîne d’assemblage à Toulouse / Deutsch-französische Teamübung für Ingenieure der Endmontage, Toulouse

    A l´occasion de coopérations et d´intégrations d´entreprises françaises et allemandes, les dirigeants, les cadres et les techniciens sont confrontés à des questions de compréhension et d´orientation ainsi qu´à des concepts différents de pouvoir et de hiérarchie. Au niveau des réunions, de la communication en général, de projets communs, il y a lieu de trouver un accord et de le pratiquer. Le leadership, les négociations et le pilotage du changement demandent un savoir, un savoir-faire et un savoir-être modifiés.La société de conseil Holzhauser & Partner a vingt cinq ans d´expérience dans l´accompagnement de personnes et d´équipes dans ce domaine. Ses clients sont des entreprises de l´aéronautique, de la chimie, de défense, de pharmacie, de réassurance, de transport et de nombreuses PME.

    Michael Holzhauser, Directeur-Associé de Holzhauser & Partner depuis 1985, vous invite à partager quelques-unes de ses expériences qu´il présentera de façon vivante. Les participants à la soirée sont invités à faire part de leur vécu pour permettre un échange fructueux.

    Anlässlich der Zusammenarbeit und der Integration deutscher und französischer Unternehmen sind die Fach- und Führungskräfte mit Herausforderungen konfrontiert: Es geht nicht nur um Wissen – wie tickt der andere - sondern auch um Umbewerten von Überzeugungen, die tief verankert sind – und häufig auch um Macht. Telefonate, Sitzungen, Projekte, Führung und Hierarchie, das Umgehen mit Informationen, Verhandlungen, das Management von Veränderungen, etc. erfordern gegenseitiges Verständnis und das Treffen von Vereinbarungen.

    Die Beratersozietät Holzhauser & Partner hat 25 Jahre Erfahrung in der Begleitung solcher Prozesse. Ihre Kunden kommen aus der Luftfahrt, der Chemie, der Verteidigung, der Pharmazie, der Versicherung, des Verkehrs und einer Reihe von Klein- und Mittelbetrieben.

    Michael Holzhauser, Geschäftsführer von Holzhauser & Partner seit 1985, berichtet aus seiner Praxis. Die Teilnehmer sind eingeladen, ihre eigenen Erfahrungen einzubringen, um einen fruchtbaren Austausch zu ermöglichen.

    En coopération avec / In Zusammenarbeit mit:

    Club d´Affaires Franco-Allemand du Bade-Wurtemberg

    Vernissage 

     10.06.2008 - 19h00

    « Grand angle sur le patrimoine, 40 ans d’inventaire en Alsace / 40 Jahre Denkmalerfassung  im Elsass »

    Stadtbibliothek Karlsruhe

    Dans le cadre de la Présidence française à l’Union Européenne / Im Rahmen der Französischen Präsidentschaft der Europäischen Union

    Durée de l’exposition / Austellungsdauer : 2 juin au 10 juillet / 2. Juni bis 10. Juli 2008.

    La fondation Centre Culturel Franco-Allemand de Karlsruhe vous présente un aperçu du patrimoine alsacien à travers cette exposition élaborée par la Région Alsace. Une sélection de photographies parmi les 27500 que compte le fond documentaire vous feront découvrir des aspects aussi divers du patrimoine alsacien que la cour de l’abbaye d’Eschau à Rouffach datant du XIV siècle ou que la faculté de droit de Strasbourg datant de 1967.

    Die Stiftung Centre Culturel Franco-Allemand Karlsruhe bietet den Besuchern an, mit dieser Ausstellung, die von der Région Alsace konzipiert wurde, die Reichtümer des Elsass zu entdecken. Eine Auswahl einiger der 27500 Fotos, die bereits archiviert worden, werden ihren erlauben, klassische Reichtümer des Elsass wie die Abbaye d’Eschau aus dem 14. Jahrhundert sowie moderne Objekte wie die Rechtsfakultät Straßburg aus dem Jahre 1967 zu entdecken.

    En coopération avec / In Zusammenarbeit mit:

    Région Alsace - Stadt Karlsruhe – Stadtbibliothek Karlsruhe – Regierungspräsidium Karlsruhe und Baden-Württemberg

    Informations / Informationen

    10 Jahre Schwarzwald Musikfestival Erbprinz Samedi 10 mai 2008 à partir de 18h30 / Samstag, 10. Mai 2008

    Veuillez trouver en pièce-jointe le programme du menu de la soirée pour l’occasion du 10ème Schwarzwald Musikfestival qui se déroulera au restaurant Erbprinz le 10 mai 2008 / Anbei finden Sie das Menü des 10. Schwarzwald Musikfestivals, das im Restaurant Erbprinz am 10. Mai 2008 statt findet wird.

    ______________________________

    Conférence annulée/ Der Vortrag fällt aus

    Nous sommes au regret de vous annoncer que la conférence de ce soir intitulée « Un spectacle sur la Seine. Un an de présidence de Nicolas Sarkozy » a été annulée.

    Par ailleurs, une conférence sur le même thème aura lieu le 17 Juin à 18.30h au Centre culturel présentée par Henri Ménudier et Alain Howiller : « Angela, Nicolas et l’Union Européenne : les divergences et convergences entre la France et l’Allemagne »  La thématique abordée sera : la collaboration franco-allemande et sa nécessité pour le succès de l’Union Européenne. La réussite de la constitution européenne et de la politique de sécurité de l’Union en rapport avec l’Alliance Atlantique l’a prouvé depuis peu. Ceci dit, il y avait de grandes divergences d’opinion concernant la Banque Centrale Européenne, l’euro fort et l’Union Méditerranéenne. Que signifie vraiment l’Europe pour Angela Merkel et Nicolas Sarkozy ?  

    Nous vous remercions de votre compréhension et serons heureux de vous retrouver lors de cette prochaine manifestation.

    Wir bedauern, Ihnen sagen zu müssen, dass die Konferenz “ Die Show an der Seine - Ein Jahr Präsidentschaft von Nicolas Sarkozy " am heutigen Abend abgesagt worden ist.

    Stattdessen wird eine Konferenz zum selben Thema von Henri Ménudier und Alain Howiller am 17. Juni um 18.30 Uhr in der Stiftung Centre Culturel Franco-Allemand stattfinden: « Angela, Nicolas und die europäische Union : Deutsch-französische Divergenzen und Konvergenzen »

     Die Thematik dieses neuen Vortrages wird: deutsch-französische Partnerschaft und ihre Notwendigkeit für den Erfolg der EU. Das Gelingen der europäischen Verfassung und der europäischen Sicherheitspolitik in Bezug auf die transatlantischen Beziehuungen haben es vor kurzem bewiesen. Es gab aber auch große Meinungsunterschiede bezüglich der Europäischen Zentralbank, dem starken Euro und der Mittelmeerunion. Was bedeutet Europa eigentlich für Angela Merkel und Nicolas Sarkozy?

    Wir bitten um Ihr Verständnis und würden uns freuen, Sie bei dieser nächsten Veranstaltung begrüßen zu dürfen. 

     


    Auskunft und Anmeldung / renseignements et informations :

    Centre Culturel Franco-Allemand

    Kaiserstr. 160-162 (3. OG), 76133 Karlsruhe

    Tel: 0721-16038-15 (14) - Fax: 0721-16038-29

    www.ccf-ka.de - kurse @ccf-ka.de


    Robert Walter, Leiter der Stiftung Centre Culturel Franco-Allemand,

    Sylvette Martinez, Stellvertr. Leiterin / Kurskoordinatorin

    u. Gaëlle Sonzini, Projektkoordinatorin

    Merci à l'équipe des stagiaires du Centre Culturel Franco-Allemand /

    Vielen Dank an die Praktikanten:

    Isabelle Berck, Jo Hardisty, Keavy Harkin, Hélène Bastian, Robin Maillard, Laura Murphy et Dorothea Haas

    À notre personnel / an unserem Personal

    Melanie Biniwersi, Katrin Burkhardt et / und Heike Uwer

    Ainsi qu'à notre graphiste / Und an unsere Grafikerin:

    Caroline Cozzo




    Salles de séminaire à louer! / Seminarräume zu vermieten!
     
    Vous organisez une réunion, une conférence ou autre meeting? Vous êtes à la recherche d'une salle de réunion à louer?
    Nous disposons de différentes salles à capacité d'accueil variable.
    Pour tout renseignement, l'équipe du Centre Culturel Franco-Allemand Karlsruhe se tient à votre disposition au +49 (0)721/160 380.

    Sie veranstalten ein Meeting, eine Konferenz oder ein Seminar und sind auf der Suche nach geeigneten Räumlichkeiten?
    Dann sind Sie bei uns richtig! Wir bieten, im Herzen der Stadt Karlsruhe, Seminarräume verschiedenster Kapazitäten
    mit freundlichem Ambiente für allerlei Veranstaltungen an.

    Für nähere Informationen steht Ihnen das Team des Centre Culturel Franco-Allemand Karlsruhe gerne zur Verfügung unter der Rufnr. +49 (0)721 / 160 380  


    Chambres à louer? / Zimmer zu vermieten?

    Pour nos stagiaires de France et d'Allemagne, nous sommes toujours à la recherche de chambres à Karlsruhe.
    Merci de vous mettre en relation avec nous, si vous avez la possibilité de louer une ou plusieurs chambres pour plusieurs semaines ou plusieurs mois.
    Veuillez nous contacter au +49 (0)721 160 380.
     
    Für unsere Praktikantinnen aus Frankreich und Deutschland sind wir stets auf der Suche nach Zimmern in Karlsruhe.
    Bitte setzen Sie sich mit uns in Verbindung, wenn Sie die Möglichkeit haben, ein oder mehrere Zimmer für mehrere Wochen oder Monate zu vermieten.
    Wenden Sie sich dafür bitte an uns unter der Rufnr. +49 (0)721 160 380.

     
    Club des Amis de la / Club der Freunde der Stiftung Centre Culturel Franco-Allemand

    Soutenez notre action et bénéficiez de nombreux avantages! / Unterstützen Sie unsere Arbeit und genießen Sie zahlreiche Vorteile!
    Sans un engagement de chacun, notre travail ne serait pas possible. C'est pourquoi votre soutien nous est précieux, soit sous forme de dons, soit en faisant usage des possibilités que nous vous offrons. Vos suggestions sont toujours les bienvenues, que ce soit pour de nouvelles coopérations ou comme sponsors. Nous pouvons ainsi être d'autant plus actifs et répondre à vos besoins. Depuis l'automne 2002, le Centre Culturel Franco-Allemand est une fondation. Ainsi, tous les dons qui lui sont faits sont déductibles du revenu imposable.

    Ohne Ihr Engagement und Ihre Unterstützung, sei es durch Spenden oder indem Sie unser vielseitiges Angebot zahlreich in Anspruch nehmen, wäre unsere Arbeit nicht möglich. Neue Ideen und Vorschläge sowie neue Kooperationen und Sponsoren sind immer willkommen. So können wir noch besser auf Ihre Bedürfnisse eingehen. Da das Centre Culturel Franco-Allemand Karlsruhe seit Herbst 2002 eine Stiftung ist, können alle Spenden vom steuerpflichtigen Einkommen abgezogen werden.

    Si vous ne souhaitez plus recevoir ces courriels, merci de nous en informer. En revanche, si vous connaissez des personnes intéressées par les échanges culturels franco-allemands, c'est avec plaisir que nous les informerons régulièrement de nos activités.
    Wenn Sie unsere Mails nicht mehr erhalten möchten, benachrichtigen Sie uns bitte. Wenn Sie jemanden kennen, der Interesse am deutsch-französischen Kulturaustausch hat, würden wir uns freuen, ihn/sie regelmäßig über unsere Veranstaltungen zu informieren.


    Informationen

    Stiftung Centre Culturel Franco-Allemand Karlsruhe
    Kaiserstr. 160-162
    76133 Karlsruhe
    Tel: 0721 / 160 380
    Fax: 0721 / 160 3829
    info@ccf-ka.de
    www.ccf-ka.de
    Direction : Robert Walter


    Parkings / Parkhäuser:

    Breuninger: ouvert jusqu'à 00h00 à 24h00 /

    geöffnet ab 00h bis 24h (300 places / Plätze)

    Postgalerie: ouvert jusqu'à de 6h30 à 1h30 /

    geöffnet ab 6h30 bis 1h30 (108 places / Plätze)

Toute l'info avec 20minutes.fr, l'actualité en temps réel Toute l'info avec 20minutes.fr : l'actualité en temps réel | tout le sport : analyses, résultats et matchs en direct
high-tech | arts & stars : toute l'actu people | l'actu en images | La une des lecteurs : votre blog fait l'actu